J'aime flâner dans les rues, toujours avec mon appareil-photo, à la recherche du "hasard objectif" des Surréalistes, et faire des associations d'idées libres, sans l'intromission de la conscience ni de la raison qui censurent. Cortazar disait que marcher c'est: "...cet état ambulatoire dans lequel à un moment donné nous cessons d'appartenir au monde ordinaire..." créant "...un système de constellations mentales, et surtout de constellations sentimentales...", une relation privilégiée, qui permet de se laisser surprendre par la vie et de raconter d'autres histoires.
Me gusta pasear por las calles, llevando siempre la cámara, en busca del "azar objetivo" de los Surrealistas, realizando asociaciones mentales libres, sin la intromisión censora de la consciencia y de la razón. Cortázar decía que caminar era: "...ese estado ambulatorio en el que en un momento dado dejamos de pertenecer al mundo ordinario..." creando "...un sistema de constelaciones mentales, y sobre todo de constelaciones sentimentales...", una relación privilegiada que permite dejarse sorprender por la vida misma y contar otras historias.
I like strolling along the streets, always carrying my camera, in search of the Surrealists' "objective haphazard", and making free associations of ideas, without the interference of censuring conscience or reason. Cortazar said that walking is "...that ambulatory state in which at a given moment we cease to belong to the ordinary world..." creating "...a system of mental constellations, and above all of sentimental constellations...", a privileged relationship, thanks to which you can let life surprise you and you can tell other stories.