Being fond of a language, any tool, any clay
will do for me to build the images with.
Between chance and necessity; astronomy and gastronomy.
Between pleasure and effort; work and perseverance.
Between reason and hope; intuition and reflection.
Between birth and death life passes under our feet,
letting us believe that we build a road.
Men, women, children and elders;
landscapes, cities, graveyards and festivities; feelings.
Everything fits into the dark room that settled in front of my eyes
very long ago and has lived with me since.
Amante de un lenguaje, no me importan las herramientas
ni el barro con él que se construyen las imágenes.
Entre el azar y la necesidad; la astronomía y la gastronomía.
Entre el placer y el esfuerzo; el trabajo y la constancia.
Entre la razón y la ilusión; la intuición y la reflexión.
Entre el nacer y la muerte la vida transita bajo nuestros pies,
dejándonos creer que construimos un camino.
Hombres, mujeres, niños y ancianos;
paisajes, ciudades, cementerios y fiestas; sentimientos.
Todo cabe en la cámara oscura que hace mucho tiempo
se instaló delante de mis ojos y desde entonces vive conmigo.
Aimant un langage, peu m'importent les outils
ou l'argile qui serviront à construire les images.
Entre le hasard et la nécessité; l'astronomie et la gastronomie.
Entre le plaisir et l'effort; le travail et la constance.
Entre la raison et l'espoir; l'intuition et la réflexion.
Entre la naissance et la mort la vie passe sous nos pieds,
nous laissant croire que nous construisons un chemin.
Hommes, femmes, enfants et vieillards;
paysages, villes, cimetières et fêtes; sentiments.
Tout tient dans la chambre noire qui depuis très longtemps
s'est installée devant mes yeux et depuis lors vit avec moi.